Солнечная электростанция 30кВт - бизнес под ключ за 27000$

15.08.2018 Солнце в сеть




Производство оборудования и технологии
Рубрики

Судьба Альмагеста

Судьба «Альмагеста»

Очень увлекательная судьба — у головного труда Птолемея — «Альмагеста». От окончания этого труда до последнего известного нам его издания прошло 1834 года!

1-ые читатели «Альмагеста», известные науке, это младшие современники Птолемея: римский естествоиспытатель и доктор Гален и сирийский астроном Веттий Валент. Последний, хотя и был современником Птолемея, работал независимо от него, используя труды Гиппарха и вавилонских астрологов. От него осталась «Антология» в 9 книжках и поболее маленькие сочинения.

Так как Гален жил и работал в Риме, а Веттий Валент — в Антиохии, разумеется, что «Альмагест» еще при жизни Птолемея попал в эти городка.

В самой Александрии 1-ые известные нам комменты к «Альмагесту» написал, присвоивший для себя псевдоним «Малого астронома» (в отличие от Птолемея, считавшегося «Великим астрономом»). Сочинения «Малого астронома» были ориентированы к облегчению осознания «Альмагеста». О их докладывает и последующий комментатор Птолемея — Папп Александрийский (меж 300 и 320 гг.), спустя полстолетия комменты к «Альмагесту» составил Теон Александрийский (ок. 370 г.). Комменты к неким книжкам «Альмагеста» написала и женщина-математик, дочь Теона Гипатия, катастрофически погибшая в 415 г.

Ученик Гипатии Синесий Киренский, ставший потом епископом Птолемаиды, руководствуясь указаниями, содержащимися в «Альмагесте», усовершенствовал астролябию. Он же спроецировал небесную сферу на конус. Таким макаром, при помощи конической проекции можно изобразить небесную сферу на плоской карте. Этой задачке — проецирования сферы на плоскость — были посвящены два маленьких сочинения Птолемея: его «Планисферий» и «Аналемма». Задачка эта имеет и другое практическое применение — для построения географических карт.

Уже во II в. по последней мере одна из его копий «Альмагеста» попала в Антиохию. Есть сведения, что в III в. «Альмагест» был доставлен в Персию, где при дворе сасанидского царя Шапура I (241 — 272) был изготовлен его перевод на среднеперсидский язык (пехлеви). К огорчению, этот перевод не сохранился, ну и сведения о нем не очень определенные.

«Альмагест» уже в XI в. Доставил в Индию Бируни и сам перевел его на санскрит.

После арабских завоеваний середины VII в. научный центр из Александрии переместился в Византию. Отсюда сочинения Птолемея и его александрийских последователей попали в Трапезунд — город на южном берегу Темного моря (сейчас турецкий город Трабзон), где в это время обучался армянский математик, астролог и географ Анания Ширакаци (погиб в 685 г.). Возвратившись на родину, Анания написал ряд книжек, в том числе «Космографию» — типичный учебник по астрономии и космогонии, в значимой степени основанный на данных «Альмагеста». В то же время видно, что Анания Ширакаци был знаком и с «Планетными гипотезами» Птолемея, так как в его сочинении бытуют небесные сферы, связанные с планетками, равно как и две наружные сферы, разбитые воздухом либо водой.

Византийский философ, теолог и историк Иоанн Дамаскин (675 — 754) в числе бессчетных сочинений философского и теологического содержания написал книжку «Источник знания», где приводилась, меж иным, последовательность сфер планет по Птолемею. Этот отрывок из сочинения Дамаскина спустя полтораста лет после его погибели был переведен на болгарский язык Иоанном Экзархом, ученым, находившимся при дворе болгарского царя Симеона (893 — 927). Спустя еще 170 лет болгарский протограф попал в Киев, где был переведен на древнерусский язык и включен в «Изборник» величавого князя Святослава Ярославича. В «Изборнике», не считая перевода отрывка из Иоанна Дамаскина, можно отыскать изображения всех 12 символов зодиака, взятые из такого же источника. Так миропонимание Птолемея просочилось и на Русь — еще ранее, чем в Западную Европу.

Сразу, в XI в., то же самое сочинение Иоанна Дамаскина попало в Грузию, где было переведено на грузинский язык Ефремом Мцыре. Этот перевод был отлично встречен в Грузии, потому что излагавшиеся в нем философия Аристотеля и система мира Птолемея просочились в Грузию за длительное время ранее. Все перечисленные направления «миграции» «Альмагеста» и других сочинений Птолемея (либо отрывков из их) — это не главные пути. Основной путь, который и привел в конце концов к широкому распространению «Альмагеста» по странам мусульманского Востока, а потом к проникновению его в Европу, лежал через Багдад.

При дворе второго халифа аль-Мансура (754 — 775) работал создатель 1-го из первых арабских зиджей Ибрахим аль-Фазари (погиб в 777 г.), узнаваемый также своими конструкциями первых в странах ислама астролябий. Там же работал Йакуб ибн Тарик (погиб ок. 796 г.), написавший «Зидж, извлеченный из Синдхинда».

При аль-Мансуре и его внуке Харун ар-Рашиде (правил в 786 — 809 гг.) был осуществлен сбор и перевод многих сочинений древних ученых. В Багдаде был основан «Дом мудрости» с широкой библиотекой, обсерваторией и школой. Около 800 г. был переведен с сирийского на арабский язык и «Альмагест». К огорчению, этот перевод не сохранился и имя переводчика непонятно.

В 823 г. халиф аль-Мамун востребовал от побежденного им византийского царя Миши II передачи ряда греческих рукописей либо их копий. В числе их был получен и «Альмагест».

В 828 г. Хаджадж ибн Йусуф ибн Маттар выполнил 1-ый перевод «Альмагеста» конкретно с греческого оригинала. Спустя полста лет, в 879 — 890 гг., был осуществлен новый перевод, выполненный Исхаком ибн Хунайном ан-Насрани (погиб ок. 910 г.), придворным доктором халифа. Этот перевод был отредактирован выдающимся ученым IX в. Сабитом ибн Коррой (836 — 901).

К истинному времени сохранились три греческих текста «Альмагеста» в копиях IX — X вв. Они хранятся в Париже и в Ватикане. Единственная рукопись арабского перевода Хаджаджа (в копии XI в.) находится в Лейдене. Переводы Исхака ибн Хунайна (в копиях) имеются в Государственной библиотеке Туниса (копия 1085 г.), в Париже (копии 1221 г. и XV в.) и Эскориале (Мадрид) (копия 1276 г.).

В Багдад «Альмагест» попал из Александрии через Антиохию и Харран, где одно время жил и работал Сабит ибн Корра.

Ахмад ибн Мухаммад ибн Касир аль-Фергани (ок. 800 — 861), уроженец Ферганы, много лет работавший в Багдаде, в собственной («Книге об элементах науки о звездах», написанной в 836 г., дает достаточно подробное изложение главных положений «Альмагеста».

Посреди VIII в. Арабы захватили Испанию и основали там Кордовский халифат. Во 2-ой половине X в. В трудах 1-го из испано-арабских ученых, Маслама аль-Маджрити (ок. 940 — 1008), уроженца Мадрида, мы находим «Примечания к книжке Птолемея о проецировании поверхности сферы на плоскость» (идет речь о его «Планисферии»).

Но на местность Кордовского халифата попал и «Альмагест». Это вышло уже в XI в. Целый ряд испаноарабских ученых занялись усовершенствованием труда Птолемея. Работавший в Толедо Ибрахим аз-Заркали, получивший латинизированное имя Арзахель (1029 — 1087), опубликовал в 1080 г. «Толедские таблицы», содержавшие сведения о положениях планет, восходах и заходах светил, затмениях и т. д. Они были вычислены на базе теории Птолемея. Джабир ибн Афлах (XII в.) озаглавил свое сочинение «Усовершенствование Альмагеста». Мухаммад ибн Баджа (погиб в 1138 г.), Мухаммад ибн Туфейль (1100 — 1185) и его ученик Нур ад-Дин аль-Битруджи (погиб в 1185 г.) критиковали планетные теории Птолемея с позиций физики Аристотеля.

Испано-арабские ученые открыли «Альмагесту» и другим произведениям классиков древней науки «окно в Европу», так как конкретно там, в Испании, а поточнее, в Толедо, в конце XII в. собралась большая группа западных ученых, поставивших целью перевести сочинения классиков древней науки на латинский язык — основной язык европейских ученых, остававшийся таким до начала XIX в.

Ранее положение европейских ученых было сложным. Многие сочинения классиков древней науки в их греческих оригиналах либо хотя бы в копиях погибли. Французский математик Герберт Орийякский, живший во 2-ой половине X в. и ставший в конце жизни римским отцом под именованием Сильвестра II (930 — 1003), был обязан воспользоваться арабским переводом «Альмагеста». В XII в. начались работы по переводу главных трудов классиков науки на латинский язык. Апгличанин Аделяр Батский в 1124 — 1141 гг. перевел «Начала» Евклида и астрономические таблицы Аль-Хорезми (включая таблицы синусов), Герман из Каринтии в 1143 г. — «Планисферий» Птолемея, Роберт из Честера в 1145 г. — «Алгебру» аль-Хорезми, Иоанн Севильский в это время — «Физику» Абу Али ибн Сины.

Но в особенности большой вклад в это дело занес доктор и астроном Герардо Кремонский (1114 — 1187), который в 1175 г. и перевел «Альмагест» на латинский язык. Не считая того, он перевел на латынь сочинения Евклида, Аристотеля, Архимеда, Гиппократа, Галена, аль-Фараби и Абу Али ибн Сины (Авиценны).

Другая группа переводчиков сформировалась на Сицилии. Тут Евгений Сицилийский перевел «Оптику» Птолемея, а другой, неведомый переводчик при содействии Евгения сделал перевод «Альмагеста». Далее в течение 3-х веков, т. е. до начала книгопечатания, «Альмагест» и другие сочинения Птолемея получили хождение в странах Европы в рукописях на латинском языке. Посреди XIII в. по указанию короля Альфонса X Кастильского большая группа астрологов подготовила так именуемые «Альфонсовы таблицы», которые должны были поменять «Толедские таблицы» 1080 г. В их, не считая положений планет, восходов и заходов светил и моментов затмений, вошел и звездный каталог Птолемея, приведенный к эре 1252 г.

Так обстояло дело в Западной Европе. А в Восточной Квропе, в Византии, продолжали распространяться рукописи сочинений древних ученых на греческом языке. Несколько византийских списков сочинений Птолемея, Евклида, Диоскорида и других древних ученых относятся к IX в.

В XI в. в Византии трудились два восхитительных человека: писатель и философ Миша Пселл (1018 — 1097) и ученый-энциклопедист Симе он Сет, расцвет творчества которого пришелся на 1071 — 1078 гг.

Миша Пселл почти все взял в долг из учений Платона и Аристотеля, а определенные астрономические данные заимствовал у Птолемея.

Оба создателя не один раз ссылаются на Птолемея. Симеон Сет разъясняет лунные и солнечные затмения согласно «мудрейшему Птолемею». У Птолемея взяты порядок сфер планет, относительные размеры Солнца, Земли и Луны, определения небесного экватора, небесного меридиана и оризонта, наклона оси мира к горизонту, разъяснение смены времен года наклоном плоскостей эклиптики и экватора на угол около 24?.

В предстоящем эти научные традиции были продолжены. Посреди XII в. Иоанн Каматир, следуя примеру Лукреция и Жору Писиды, пишет астрономическую поэму, и в ней неоднократно упоминается имя Птолемея, которого создатель именует «премудрым и прекрасным». Феодор Метохит написал «Комментарий к Альмагесту».

После нашествия сначала XIII в. монголов, сокрушивших Хорезм и покоривших российские княжества, астрономия продолжала развиваться только в Мараге, на местности Иранского Азербайджана, где астролог Насир ад-Дин ат-Туси (1201 — 1274), пользовавшийся покровительством внука Чингиз-хана Хулагу, выстроил обсерваторию. Он написал книжку «Изложение Альмагеста», в вступлении к которой пояснял, что книжку Птолемея, принимаемую астрологами как готовую формулу, он выложил для учеников так, чтоб находящиеся в ней теоретические мысли, также. порядок глав, рассредотачивание вычислений и чертежи не могли быть сокращены либо искажены. Свои замечания и дополнения к книжке Птолемея ат-Туси вписал другими чернилами, чтоб монжно было сходу отличить его собственные мысли от мыслях и выводов Птолемея. В «Альмагест» ат-Туси включил ряд дополнений, из которых важным является колебание в справедливости планетной теории Птолемея. Ат-Туси перевел на арабский язык «Центилоквиум» («Книгу плодов») Птолемея. Ученик ат-Туси Кутб ад-Дин аш-Ширази (1236 — 1311) в 1292 — 1306 гг. написал книжку под заглавием «Жемчужина короны для декорации Дубаджа», где он рассматривает «Альмагест» в обработке ат-Туси, но со своими дополнениями. В этой же книжке рассматривается теория музыки Птолемея.

При Марагинской обсерватории была сотворена большая библиотека. Среднеазиатская астрономия испытала новый подъем в первой половине XV в., когда в Самарканде была построена обсерватория Улугбека (1394 — 1449), внука известного завоевателя Тимура. Начальной целью Улугбека была проверка каталогов Птолемея и ас-Суфи.

Улугбек отыскал ряд ошибок в каталогах Птолемея и ас-Суфи и решил получить независящие координаты звезд, что и было выполнено. Каталог Улугбека — это 1-ый независимо составленный звездный каталог после Птолемея. После катастрофической смерти Улугбека в 1449 г. звездный каталог Улугбека и его таблицы были сохранены его учеником и сотрудником Али Кушчи, уехавшим в Герат.

Астрономические традиции Самаркандской школы и труды ее предшественников — астрологов Средней Азии и Арабского Востока, впитавшие в себя опыт древней науки, в том числе и исследовательских работ Птолемея, продолжали распространяться далее — в Иран, Индию, также в Турцию. Представитель школы Улугбека аль-Бирджанди (погиб в 1525 г.) написал очередной «Комментарий к изложению Альмагеста» (по его обработке Насир ад-Дином ат-Туси) [84]. Но в это время Николай Коперник уже работал над собственной рукописью «О вращениях небесных сфер», которой было предначертано произвести полный переворот в представлениях о положении Земли и планет во Вселенной и об их движениях.

Комментарии запрещены.